Traducerea blogului: cum să atragi un public global cu cunoștințele și experiența ta

Share

Pictograma de partajare LinkedInPictograma de partajare WhatsAppPictograma de partajare FaceBookPictograma părții X

Blogging-ul a devenit o strategie de marketing importantă pentru întreprinderile mici, mijlocii și mari deopotrivă. Dacă firma dvs. nu are un blog, atunci acesta are câteva dezavantaje. De exemplu:

  • Nu aveți niciun mijloc de a împărtăși actualizări cu clienții (potențiali)
  • Este mai dificil să obțineți poziții mai bune în motoarele de căutare deoarece site-ul dvs. nu are conținut nou și dinamic.
  • În calitate de companie, vă este mai greu să demonstrați că sunteți expert în domeniul dumneavoastră. Într-un blog, puteți aprofunda un conținut mai specific, care arată anumitor clienți și clienți potențiali că vă stăpâniți domeniul.


 

6505488.jpg
6505488.jpg

Tradu-ți blogul în 5 minute! Încercați Clonable gratuit!

De ce ar trebui să vă traduceți postările de pe blog

Așadar, pentru 99% dintre companii, a avea un blog are sens! Dar pe piețele globale de astăzi, și mai ales în UE, cu toate limbile sale, merită să vă gândiți să vă traduceți articolele de pe blog în alte limbi. La urma urmei, nu prea are rost să ai un blog care nu poate fi înțeles de majoritatea vizitatorilor site-ului tău.

Cu toate acestea, există câteva lucruri de care trebuie să țineți cont atunci când vă traduceți articolele de pe blog. În primul rând, este important ca traducerile dumneavoastră să fie exacte.

  • Butonul Google Translate de pe site-ul dvs. web poate fi un instrument util, dar, de multe ori, acesta are o acuratețe de numai 70-75%. O altă opțiune este de a angaja un traducător profesionist. Acest lucru poate fi mai costisitor, dar poate garanta că sensul textului original este transmis cu acuratețe în noua limbă.
  • Atunci când traduceți un site web, este important să luați în considerare și contextul cultural al publicului țintă. Rețineți că unele cuvinte și expresii colocviale nu se traduc bine și că există și sinonime pentru cuvinte pe care software-ul de traducere automată nu le înțelege bine. Acest lucru poate însemna că formularea sau imaginile de pe site trebuie ajustate. Este posibil ca unii termeni sau concepte care sunt obișnuite în Statele Unite să nu aibă sens în altă țară.
  • În cele din urmă, nu uitați că așa-numitul ton al vocii blogului dumneavoastră este o parte importantă a atractivității acestuia. Încercați să nu vă schimbați prea mult tonul vocii atunci când vă traduceți postările - în schimb, încercați să obțineți o traducere naturală care să păstreze esența stilului blogului dumneavoastră.
  • De asemenea, este important să se ia în considerare aspectul general al site-ului și să se verifice dacă acesta este încă ușor de navigat.

Vă traduceți blogul folosind un plugin sau o altă soluție de traducere?

După cum am discutat într-un articol anterior, există multe opțiuni disponibile pentru traducerea unui site web, iar același lucru este valabil și pentru bloguri. Puteți traduce aceste bloguri folosind plugin-uri, de exemplu WPML pentru WordPress / WooCommerce, și există și alte tipuri de plugin-uri, de asemenea, pentru alte sisteme. Cu toate acestea, acest lucru are, de asemenea, multe dezavantaje, în principal pentru că configurarea este adesea foarte complicată, calitatea traducerii lasă mult de dorit, capacitățile plugin-urilor sunt limitate și adesea fac ca site-urile web să fie mult mai lente.

Clonable este una dintre cele mai bune modalități de a traduce și internaționaliza cu ușurință postările de pe blogul dumneavoastră. Puteți traduce orice site web și blog existent în câteva secunde, folosind software-ul nostru simplu și intuitiv de traducere de site-uri web. În loc să construiți un site web complet nou și să trebuiască să transferați tot conținutul, eventual să îl traduceți și să mențineți două site-uri, cu Clonable veți avea un site străin în 5 minute. Deoarece este o copie live, modificările aduse site-ului original sunt făcute automat (și traduse) pe site-ul clonat. Ajustările aduse paginilor existente sunt traduse automat.

Dar tu? Ce soluție de traducere veți alege? Dacă aveți un blog și doriți să-l traduceți, contactați echipa noastră Clonable. Vom fi bucuroși să vă ajutăm să găsiți cea mai bună soluție posibilă pentru nevoile dumneavoastră.

3099610.jpg
3099610.jpg

Bloguri conexe

fr.jpg

Zaken doen in Frankrijk? Kloon en vertaal je website snel en eenvoudig

gr.jpg

Duitse markt veroveren met je website

Screenshot_2025-04-30-09-45-08-83_92460851df6f172a4592fca41cc2d2e6.jpg

50% korting op internationalisering met Digivoucher van Gemeente Westland